Pajūrio naujienos
Help
2024 Balandis
Pi18152229
An29162330
Tr3101724
Ke4111825
Pe5121926
Še6132027
Se7142128
Apklausa

Ar praneštumėte apie narkotikų vartojimą anonimiškai tel. 8 700 60777?

Taip
Ne
Neturiu nuomonės
Komentarų topas

Kretingos Jurgio Pabrėžos universitetinės gimnazijos moksleivis Vytautas Petras Rudys pripažintas geriausiu jaunuoju vertėju Lietuvoje: laimėjęs Europos Komisijos kasmet rengiamą ES jaunųjų vertėjų konkursą „Juvenes Translatores“, atsiimti apdovanojimo vaikinas vyks į Briuselį, kur stos šalia dar 27 geriausiųjų.

Kretingos Jurgio Pabrėžos universitetinės gimnazijos moksleivis Vytautas Petras Rudys pripažintas geriausiu jaunuoju vertėju – jo vertimas iš anglų į lietuvių kalbą Europos Komisijos organizuotame ES jaunųjų vertėjų konkurse nurungė 50 varžovų iš Lietuvos.

Apdovanojimą, kurį balandžio 14 d. kartu su kitais laureatais gimnazistas atsiims iš Europos Komisijos Pirmininko pavaduotojos Kristalinos Georgievos rankų, V. P. Rudys pelnė už teksto iš anglų į lietuvių kalbą vertimą, pripažintą geriausiu Lietuvoje. Konkursui kretingiškį parengė jo anglų kalbos mokytoja Rasa Kašinskienė.

Iš viso balandžio viduryje apdovanojimai bus įteikti 28-iems vidurinių mokyklų moksleiviams, kurie konkurse varžėsi su daugiau negu 3 tūkst. dalyvių iš viso žemyno – kiekvienoje ES šalyje komisija atrinko tik po vieną nugalėtoją.

Lietuvai konkurse atstovavo 51 moksleivis iš 11 mokyklų. Visi konkurso dalyviai vertė tekstus vystomojo bendradarbiavimo tema, skirta pažymėti 2015-uosius, kaip Europos vystomojo bendradarbiavimo metus. Konkurso dalyviai tekstus vertė į tą kalbą, kurią moka geriausiai, kaip įprasta ir ES institucijose dirbantiems vertėjams.

Anot K. Georgievos, kasmet konkurse „Juvenes Translatores“ moksleiviai turi galimybę pasitikrinti savo kalbos žinias ir išbandyti vertėjo plunksną, o daugiakalbėje Europos Sąjungoje šie įgūdžiai labai vertingi. Tyrimų duomenimis, Europoje vertimo ir vertėjų poreikis vis didėja, todėl konkursu „Juvenes Translatores“ akcentuojama vertimo gebėjimų svarba ir būtinybė mokantis kalbų į vertimą pažvelgti kaip į „tarpininkavimą“ tarp kalbų.

Konkurso organizatorių nuomone, jei Europa siekia suvienyti įvairovę, kaip teigiama ES šūkyje, europiečiai turi suprasti ne tik savo, bet ir kitas kalbas, o jų mokymasis ilgainiui suartina žmones, leisdamas geriau suprasti kitas kultūras.

Besimokantiems kalbų šiandienos jaunuoliams – rytdienos suaugusiesiems – bus paprasčiau vykti į kitas Europos šalis mokytis ir dirbti, o konkurso nugalėtojas V. P. Rudys įsitikinęs, kad mokėti kalbas – labai naudinga, nes jos padeda geriau pažinti pasaulį ir bendrauti su žmonėmis iš kitų šalių.

---

„Juvenes Translatores“ (lotyniškai – jaunieji vertėjai) – Europos Komisijos Vertimo raštu generalinio direktorato kasmet nuo 2007-ųjų rengiamas konkursas. Juo siekiama skatinti vidurinėse mokyklose mokytis kalbų ir suteikti jaunuoliams galimybę išbandyti vertėjo raštu darbą, o kai kuriuos dalyvius paskatino pasirinkti universitetines kalbų studijas ir tapti vertėjais. Konkurse gali dalyvauti septyniolikmečiai vidurinių mokyklų moksleiviai. Konkursas tuo pačiu metu vyksta visose atrinktose ES mokyklose.

„P. n.“ informacija


Visos teisės saugomos. © 2006-2017 UAB 'Pajūrio naujienos'. Atsakomybės apribojimas. pingvinas