Pajūrio naujienos
Help
2024 Balandis
Pi18152229
An29162330
Tr3101724
Ke4111825
Pe5121926
Še6132027
Se7142128
Apklausa

Ar praneštumėte apie narkotikų vartojimą anonimiškai tel. 8 700 60777?

Taip
Ne
Neturiu nuomonės
Komentarų topas

Lauktuvės Lietuvai – liaudies pasakų vertimai

  • Audronė PUIŠIENĖ
  • Kultūra
  • 2016-08-16

Kasmet Palangoje poilsiaujanti vertėja Maskvos rašytojų sąjungos narė filologė Elena Pečerskaja ir šią vasarą atvyko ne tuščiomis: ji parengė ir išleido dvi į rusų kalbą verstų Lauktuvės Lietuvai – tai pradžia leidinių serijos, kuria E. Pečerskaja yra sumaniusi rusiakalbei auditorijai pristatyti mūsų tautos pasakų grožį.

Savo iniciatyva verčianti ir iš savo lėšų lietuvių liaudies pasakas leidžianti E. Pečerskaja skaitytojams siekia atskleisti tą mistinį pasaulį, kurį rusų tauta, anot jos, nors irgi turėjo, bet jau prarado.

„Atrodo, šalia gyvename, bet dar tiek daug vienas apie kitą nežinome. Ką rusų tauta žino apie lietuvių pasakas? „Eglę – žalčių karalienę“, „Jūratę ir Kastytį“... O kitų pasakų ir nežinome“, – kalbėjo E. Pečerskaja, pasirinkusi versti lietuvių tautos folklorui būdingais motyvais sukurtas pasakas su charakteringais veikėjais ir turtinga kalba bei atspindinčias senąją lietuvių tautos pasaulėjautą.

Dar vienas E. Pečerskajos atradimas – lietuvių poeto Pauliaus Širvio eilėraščiai – jų vertimai į rusų kalbą buvo publikuoti žurnale „Literaturnyje znakomstva“.

„Versti jūsų tautos poetą į rusų kalbą bandymų buvo, bet jie – nepavykę, – teigė E. Pečerskaja, kuri pripažino, jog P. Širvio poezija vertimams pasiduoda labai sunkiai. – Šis poetas – tai lietuvių tautos auksaburnis, jo poezija – nepaprastai daininga, o joje dominuojančias tragizmo nuotaikas ir natas, gilią pasaulėjautą perteikti kita kalba – išskirtinai sunku“. Vertėja P. Širvį palygino su tokiais poetais kaip Garsija Lorka, Aleksandras Blokas, Sergejus Jeseninas: „Kai kuriais atžvilgiais Paulius Širvys juos netgi pralenkia. Tokių poetų Žemėje – labai nedaug“.

E. Pečerskaja jau išvertė 12 P. Širvio eilėraščių ir šiais bei pasakų vertimais su lietuvių poezijos mėgėjų auditorija pasidalins rugpjūčio 19 d. 17 val. Palangos bibliotekoje – vertėja pati skaitys savo vertimus ir bendraus su skaitytojais.

Vertėją XIV Rusijos tautų artiados laureatės diplomu šiais metais už aukštą vertimų iš lietuvių ir anglų kalbų lygį, rusų literatūros turtinimą mažai žinomais lietuvių ir Amerikos literatūros šedevrais, jungiančiais skirtingas tautas ir sukuriančiais tikrą kultūrų dialogą, apdovanojo nacionalinis Rusijos menų komitetas.


Visos teisės saugomos. © 2006-2017 UAB 'Pajūrio naujienos'. Atsakomybės apribojimas. pingvinas